똥차 - ex-novioBueno, tengo que aclarar que 똥차 no significa solamente ex-novio, le añade unos matices negativos al susodicho. Directamente significa que el ex es un "montón de mierda". Jeje
Vayamos por partes:
똥 = caca, mierda차 = coche똥 + 차 = coche de mierda
Lo de "coche de mierda" es una traducción muy literal, nosotros les llamamos "camión cisterna".
Como no sé si ese es su nombre en todos los países de habla hispana, dejo una foto y así evitamos confusiones.
¡Os presento a un 똥차!
Foto encontrada en Google Imágenes. |
En lenguaje coloquial (slang), el significado se ha adaptado un poco.
Si un 똥차 es un camión cisterna cargado de mierda hasta arriba, cuando se utiliza este termino para hablar de un ex, significa que ese tipo es un gran montón de mierda.
Por lo tanto, podemos concluir que si una chica coreana llama 똥차 a su ex-novio, es porque este la ha decepcionado y le ha hecho mucho daño.
Pero un consejo de abuela, antes de juzgar a una persona, conozcamos las dos versiones del asunto. No vaya a ser que nos equivoquemos de camión. :P
Comentarios
Publicar un comentario
Muchas gracias por dejar un comentario.
No te preocupes si no se publica al momento.
Tengo programada la moderación en las entradas con más de 7 días. En ese caso, en cuanto lea el mensaje será publicado. ;)